NIEUWS - 09/02/2006 - Beyaart wordt Beiaard


Binnenkort verschijnt de nieuwe uitgave van 't Ros Beyaart en Reinout van Montalbaan in één, door Fiel van der Veen prachtig geïllustreerd boek. Terwijl we met de voorbereidingen bezig waren, stuitten we op een probleem: Beyaart heet in België Beiaard en volgens de Belgen is dat de enig juiste schrijfwijze. De hoogste tijd om de boeken erop na te slaan.
In de middeleeuwen gebruikte iedereen de spelling die hij wilde: je leest Beyaert, Beyert, Beiaerd, Beiaert enzovoort, dus de bron biedt hier geen uitkomst. Wel staat in de Dikke Van Dale gewoon Beiaard, terwijl je in het Middelnederlandse Woordenboek Beyaart vindt. Daar staat bovendien nog iets interessants: Beyaart zou komen van het Franse bayart, wat bruin(!) paard betekent. Maar ons ros was pikzwart!
Beiaard heeft waarschijnlijk niets met bayart te maken. Daarom is het een goed idee om het dan ook maar gewoon als Beiaard te spellen. Zou Beiaard niet eerder iets te maken hebben met het Oud-Germaanse woordje bainu dat 'strijdlustig' betekent? Dat past in ieder geval veel beter bij het dappere ros van Reinout.
't Ros Beiaard ligt begin maart in de winkel.